نوشته شده توسط : مهدی پور

اگه رو راس بیبی دونیا تی جایه

تیره کیشمیش نخود موشکیل گوشایه

تی سر دوشمندِ سایه جیر نیبه سبز

بکفته دارِ گول لانتی کولایه


ترجمه :


اگر صادق باشی همه ی دنیا از آن توست

و حتا کشمش نخود برایت مشکل گشاست

هیچگاه سرت در زیر سایه دشمن سبز نمی شود

زیرا گُل درخت افتاده قارچ است

ایته پیره واپرسم فصل غوره 

بگو رسم عزیز بوستن چوجوره؟

باورده خوسره می گوش نزدیک 

بگفته هر که دوره چشم نوره؟

ترجمه:


ازپیری در فصل غوره پرسیدم

رسم عزیز شدن چگونه است

سرش را در گوشم (فرو)کرد و گفت 

هر که دور است نور چشم است

اناره، گول اناره، گول انارا

انار تیتی بکود کونج و کنارا

اگر خوایی بیدینی رنگه یارا

صوبه سر زود بیا بجار کنارا

ترجمه:


ای گُل انار، گُل انار، گُل انار

که در گوشه و کنار گل واکردهای

اگر میخواهی یارت را ببینی

صبح خیلی زود به کنار شالیزار بیا

هنوز تو جاهلی تی ذوق نمرده

تره خواب میئن آبی نبرده

نچشتی گرم و سرد روزگاره

تی زخم سر هنوز بادی نخورده



...




:: برچسب‌ها: دوبیتی های گیلکی, اشعار گیلکی
تاریخ انتشار : ۱۳٩٢/٢/٢۸ | نظرات ()
 
   
خدایا اگر ندانستم از تو چه بخواهم و از درخواست خودم حیران بودم ؛ تو مرا به آن چه صلاحم هست رهنمون باش.و دلم را بدانچه رستگاری من در آن هست؛متوجه فرماکه چنین کاری از توشگفت آور نیست و از کفایت های توناساخته نمی باشد.