نوشته شده توسط : مهدی پور
 

پئیز مــــی کاله مــــــیوانه فوگوده

خو زرده پیرهنه مــــی تن دوگوده

می سبزه نازک انــــدیشه بَزِه تور

« توسه خالم مره سایه نوگوده »

******************************

واگردان فارسی :

پائیز میوه های  کال مرا فرو ریخت

وپیراهن زردش را بر اندامم پوشاند

اندشه ی سبز و نازکم را چنان خشکاند

که حتا یک شاخه توسکا هم برای ام سایه نکرد .

از کتاب « سورخه گوله ناجه » شاعر حسینعلی صادقی سرشت

***************************

کولوش و سرچینا  تی ماله شینه

جوُیه بوفروختی ،  تی دلاّله شینه

اگر تی دیل خوشه تی خربوزه جا

هتو کی نوبری بــِه ، شاله شینه !

************************************

واگردان فارسی :

کاه و علوفه ی برنج مال احشام توست

شلتوک را که فروختی مال دلال است

اگر به محصول خربزه ات دلخوشی

همین که نوبری می شود مال شغال است

از کتاب « گوله نرگس » شاعر سید محمد عباسیه  کهن


رَمَش دُر سفتیه ـ چی شا کـــــودان ؟ هیچ

هف هش تا هفتیه ـ چی شا کودان ؟ هیچ

رَمَش و بلــــــــــتیه خُب شا چاکـــــــــودان

می دیل بَشکفتیه - چی شا کودان ؟ هیچ

*********************************

واگردان : فارسی :

پرچین باغ خراب  است چه می شود کرد ؟ هیچ !

هفت هشت هفته است چه می شود کرد ؟ هیچ !

پرچین و دروازه ی چوبی را به خوبی می شود تعمیر کرد

اما دلم شکسته است چه می توان کرد ؟ هیچ !

از کتاب « گوله نرگس » شاعر سید محمد عباسیه کهن

منبع : وبلاگ سونه

 


....




:: برچسب‌ها: دوبیتی های گیلکی, اشعار گیلکی
تاریخ انتشار : ۱۳٩۱/٩/٩ | نظرات ()
 
   
خدایا اگر ندانستم از تو چه بخواهم و از درخواست خودم حیران بودم ؛ تو مرا به آن چه صلاحم هست رهنمون باش.و دلم را بدانچه رستگاری من در آن هست؛متوجه فرماکه چنین کاری از توشگفت آور نیست و از کفایت های توناساخته نمی باشد.